许可
接触、NDA、技术及商务。
vivo 加入 HEVC Advance 视频编码专利池,可使用 16000 余项全球专利
IT之家 12 月 13 日消息,独立许可管理机构 Access Advance 日前宣布,vivo 已加入 HEVC Advance 专利池,获得了实施 HEVC / H.265 视频编解码器标准所必需的 16,000 余项全球专利。
Access Advance 首席执行官 Peter Moller 表示:“我们很高兴 vivo 选择加入我们的 HEVC Advance 计划。vivo 的加入是主要智能手机制造商和品牌的另一项重要认可,进一步证明了我们专利池许可的价值。随着 vivo 的加入,我们的 HEVC Advance 计划现在已经获得了绝大多数智能手机市场的许可,其中包括许多最大的智能手机制造商,如三星、华为、OPPO,以及最近的 vivo 和中兴通讯。”
公开资料显示,Access Advance LLC(前身为 HEVC Advance LLC)是一家独立的许可管理公司,旨在领导专利池的开发、管理,以许可最重要的基于标准的视频编解码器技术的必要专利。Access Advance 为专利所有者和专利实施者提供了透明和高效的许可机制。Access Advance 目前管理着 HEVC Advance 专利池,用于许可 H.265 / HEVC 技术的必要专利,以及 VVC Advance 专利池,用于许可 VVC / H.266 技术的必要专利。
专利许可合同主要条款的起草与审核
文/于海东 合伙人
专利许可合同是涉知识产权合同中,条款内容最为复杂、专业性要求最高的一类合同。由于专利许可合同存在着合同履行期限较长、合同标的数额较大等特点,对于专利许可的双方当事人而言,起草或审核一份权利义务关系约束明确、合同内容考虑周全的专利许可合同,是专利许可谈判中最为重要的一项工作。本文主要对专利许可合同的主要条款进行厘清,并就在起草或审核各主要条款时需要注意的问题进行说明。
一、定义条款 实践中,大部分的专利许可合同首先会对合同中出现的主要术语进行定义,其目的就是对这些术语的具体含义进行清楚界定,以避免合同双方当事人在签订及后续履行合同的过程中出现理解上的分歧。一般而言,需要对以下条款进行定义: 保密信息:专利许可谈判存在着历时长、参与人员众多、交流信息广泛等特点,这些均使得在专利许可谈判过程中而披露的双方当事人的商业信息容易被泄露,而这些信息一经泄露将会对信息持有人产生致命影响。比如,专利许可人为了吸引第一个被许可人签约而给予其的特别优惠许可价格,这一优惠许可价格一旦泄露给其他潜在被许可人,将会对许可人的后续许可谈判及其许可战略的正常实施造成重大影响。因此,在专利许可合同中,双方应当就在许可谈判过程中所披露的何种信息为保密信息进行明确定义。 关联公司:专利许可合同的被许可人有可能是企业集团,而签订专利许可合同的可能只是这个企业集团中的一个法人,被许可人签订专利许可合同的目的可能希望的是不仅签约法人能够获得专利许可,其他集团内的非签约法人亦能够获得专利许可,那么,此种情况下就有必要在合同中对关联公司进行定义。实践中,经常会使用“控制”、“被控制”、“共同被控制”等术语来定义关联公司,其具体的使用场景可归纳为:如果签约法人是集团母公司,那么,关联公司的定义就需要将其下的集团子公司包括在内,此时可使用“控制”或具有类似含义的术语;如果签约法人是集团内的一家子公司,那么,关联公司的定义就需要将其母公司以及其他兄弟公司包括在内,此时可使用“被控制”和“共同被控制”或具有类似含义的术语。此外,一些大的企业集团,其公司治理结构并不限于“母子公司”这样的二层结构,其子公司之下还有子公司,即还存在着“孙子公司”的情况,针对这种三层或更多层公司治理结构的企业集团,在定义关联公司的时候,就需要考虑合理使用“直接/间接控制”、“直接/间接被控制”、“直接/间接共同被控制”等术语。 被许可产品:关于被许可方可以使用被许可专利的产品的范围。实践中,专利许可人通常会通过被许可方的品牌来限定被许可产品,并在签订合同之时要求被许可方提供其产品的品牌清单,同时允许被许可人在许可合同有效期内更新其产品品牌清单,凡是在许可人认可的品牌清单下的产品均被视为被许可产品,可以依约使用被许可的专利。这种以品牌来限定被许可产品的做法对于被许可人自己生产产品并贴上自有品牌的情形不会有什么问题,但是,实践中却经常会发生产品品牌持有人与产品生产商相分离的情形,这其中包括OEM、ODM以及第三方贴标。对于这三种情况是否应当属于被许可的范围内,专利许可合同应该予以明确约定。本文倾向认为,对于贴有被许可人品牌的OEM以及ODM产品可以直接被定义为被许可产品,而对于第三方贴标产品则不便于将其定义为被许可产品,这也是与通过被许可方的品牌来限定被许可产品的实践做法是相吻合的。 实践中,专利许可合同除了对以上术语进行特别定义以外,通常还会对“品牌”、“生效日”、“销售”、“转让”、“许可地域”等术语进行定义,本文在此将不再赘述。
二、专利许可类型 专利许可合同的双方当事人应该在合同中就许可类型进行明确约定。一般而言,普通实施许可的潜在被许可人较多,可期待的综合许可收益更大,同时,通过广泛招集潜在被许可人的加盟,还可以达到扩大技术同盟军的效果,进而增大被许可技术在同类技术市场上的竞争优势;而对于被许可人而言,其可能更希望获得的是独占实施许可或者排他实施许可,因此,这两种许可方式能够使被许可人直接获得竞争优势,并且可能会给其创造更多的价值,但是,与此同时,被许可人则需要支付更高的许可费。此外,专利许可人可以考虑将许可类型与地理区域、行业类型、销售渠道、时间周期等因素结合起来,授权被许可人在某一特定的地理区域、特定的行业、特定的销售渠道以及特定的时间范围内享有独占实施许可、排他实施许可或者普通实施许可,从而可以最大化地实现其专利价值。
三、专利许可权能 专利权人可以根据自己的许可策略以及被许可人的许可需求、业务经营范围等情况,在许可合同中就被许可人可享有的具体权能进行明确约定。虽然表面上看,上述的各项权能之间是相互独立的,被许可人只能享有专利权人明确授予的某一项或某几项权能,无权享有其他未明确授予的权能,但是,司法实践表明情况可能并非如此,专利权人在授予某一项权能的时候,可能也同时将其他权能也一并授予了出去。一般而言,如无特别约定,授予被许可人享有“销售权”,可能会暗含被许可人同时享有“许诺销售权”和“使用权”;对于方法发明专利权而言,授予被许可人享有“使用权”,可能会暗含被许可人同时享有“制造权”,也就是说,专利许可中会存在着默示许可的情况,因此,专利权人在对被许可人授权特定的权能的时候,需要对可能存在的默示许可情况有一定的预见能力。
四、专利许可标的 有经验的专利权人都会对其将要进行许可的技术领域的产业链进行调查,从而分析出其潜在的被许可人,并将潜在的被许可人进行分类,针对不同类的被许可人形成不同的专利包,并制定和实行不同的许可策略。例如,专利权人许可的技术领域是移动通信技术,而在这一技术领域中至少可以划分出三类潜在的被许可人,分别是:移动通信终端厂商、基站厂商以及移动通信运营商,针对移动通信终端厂商,专利权人可以将与移动通信接收端技术整合成一个专利包,而针对基站厂商,专利权人可以将与移动通信发射端技术整合成另一个专利包。这样做的目的在于,专利权人针对上下游厂商中的某一层面厂商的许可,并不会必然导致其他层面的厂商也自然获得许可,也就是并不必然导致专利权用尽,从而可最大化实现其专利价值。
五、专利许可费用 专利许可费用的支付方式一般包括两种,一种是一次性付费,另一种则是根据实际生产或销售情况的持续付费。一次性付费方式需要被许可人能够一次性地将许可费结清,这对被许可人的资金支付能力要求比较高,但是,该种方式对被许可人也有有利的一面,体现在:被许可人无需定期对其生产或销售情况向许可人进行报告,同时,也减少了因提交专利使用情况报告而带来的额外开支以及因许可人入场进行生产或销售情况审计而对其生产经营活动所带来的不利影响。但是,一般只有在小规模的专利许可项目中,或者是一次性付费方式相对于根据实际生产或销售情况的持续付费方式明显更经济的许可项目中才会采用一次性付费,实践中发生更多的则是根据实际生产或销售情况的持续付费。 根据实际生产或销售情况的持续付费方式又存在两种类型,其一是被许可人周期性地(通常是按季度)向许可人报告专利使用情况,并根据产品的实际生产或销售情况以销售额的一定比例或者固定许可单价向许可人支付许可费,必要时,许可人会委派专业的会计审计机构入场进行审计,即滑动持续付费;另一种则是许可人与被许可人约定,被许可人按照某一确定的生产或销售数量以销售额的一定比例或者固定许可单价周期性地(通常是按季度)向许可人支付许可费,即固定持续付续;一般情况下,许可人和被许可人会以许可合同签订之前被许可人某一特定时期(通常是许可合同签订之前的前一个会计年)实际发生的生产或销售数量为准,被许可人只需要在许可合同有效期内(比较常见的是3年或者5年)按照这一生产或销售数量向许可人支付许可费即可。这种方式避免了后续的专利使用情况报告以及会计审计工作,对于许可人和被许可人都比较有利。实践中,如果被许可人的生产或销售情况存在逐渐向好的预期的时候,被许可人往往喜欢选择这种方式,同时,许可人也倾向于以这种方式来吸引被许可人尽快与其达成许可合同。
六、专利许可使用情况报告及会计审计 如果专利许可合同约定许可费的支付方式是根据实际生产或销售情况的持续付费,那么许可方就有必要在许可合同中加入要求被许可方按时提交专利使用情况报告并允许许可人委派专业会计审计机构进驻被许可方场地对专利使用情况进行会计审计工作的条款内容;双方需要在许可合同中明确约定,被许可方提交专利使用情况报告的时间、内容及方式;许可人对被许可人使用专利情况进行会计审计的时间、方式、场所、执行机构等;还需要约定对专利使用情况报告进行会计审计的标准,如果审计结果与被许可人出具的专利使用情况报告不符合,还需要约定在审计不符合标准的情况下的处理方式。一般而言,被许可人提交专利使用情况报告以及许可人进行会计审计工作按季度进行为佳,具体时间,可以考虑安排在被许可人整理完季度财务报表之后。
七、分许可 专利许可合同需要就被许可人是否享有分许可的权利做出明确约定。在大部分的专利许可合同中都会规定,在未经许可人书面同意的情况下,被许可人不得将其许可再次转许可给其他第三人或者在合同中直接约定被许可人不享有分许可的权利。这是因为,对于许可人而言,其对专利许可项目需要有一个统一的战略布署,其将专利许可给谁、如何进行许可、收取多少许可费、许可战略如何分步实施等,都需要进行统一的统筹和安排。如果允许被许可人享有分许可的权利,那么就有可能会打乱许可人的统一战略布署,并且有可能会对其他许可项目产生不良影响。 如果许可人允许被许可人享有分许可的权利,那么许可协议中就需要明确:被许可人可行使分许可权的具体范围,包括分许可权能、分许可地域范围、分许可时间、分许可渠道等;被许可人在签订分许可合同前,是否需要获得许可人的确认;对于被许可人通过分许可而收取的许可收益,许可人是否有权进行分享,如何进行分享;许可人与被许可人之间的许可合同终止、解除或者到期后,分许可合同的效力应该如何认定。
八、后续改进技术 专利许可合同签订后,许可方与被许可方都有可能对许可的专利技术作出改进,从而形成新的改进技术。对于何为改进,技术改进一方可能倾向于用比较宽泛的标准来定义改进,而另一方则可能正好相反,因此,专利许可合同应该就后续的改进技术进行明确定义。同时,在签订专利许可合同时,还需要考虑:如果该改进技术是由许可方做出的,那么针对该改进技术,被许可人是否可依许可合同自动获得许可并无需支付额外的许可费用,如果不能,那么在许可合同中是否可针对该后续改进技术的许可费标准进行规定;如果该改进技术是由被许可方做出的,那么许可方是否有必要通过许可合同提前获得该后续改进技术的所有权或者使用权,从而可以将该改进技术充实到其专利包中,进而增加其专利包的价值。
九、侵权责任 在签订专利许可合同之后,可能存在着被许可方因为实施许可方的专利而遭受第三方专利权人起诉的情况,或者存在着未经专利许可人授权的第三方擅自使用许可人专利的情况;对于前一种情况,第三方专利权人的起诉行为直接对被许可人依专利许可合同实施专利的行为进行了挑战,给被许可人的生产经营活动造成了直接影响;而后一种情况,未经授权的第三方擅自使用许可人专利的行为虽然没有给被许可人造成直接影响,但是却间接变相抬高了合法授权之被许可人的产品成本价格、并可能会对被许可人的产品市场份额造成冲击,进而影响被许可人的市场竞争能力。对于专利被许可人而言,在与许可人签订专利许可合同时,应就这两种情况下,双方当事人的权利义务进行明确约定。 由于许可人的专利可能是其他第三方专利权人已有专利的衍生专利,也有可能由于专利审查存在问题从而导致许可人的专利被重复授权,存在着虽然被许可人实施的是许可人的专利但仍然侵犯了其他第三方专利权人所拥有专利的情形。对于这种情况,许可合同应该就应对第三方专利诉讼的主体、诉讼费用承担、败诉时侵权损害赔偿责任的承担以及败诉是否对许可合同的效力产生影响等做出明确规定。但是这种情况应当仅以许可人的专利是第三方专利权人的专利的衍生专利或者与第三方专利权人的专利的保护范围构成实质相同为限。 实践中发生更多的是第二种情形,即未经专利许可人授权的第三方擅自使用许可人专利的情况,由于这种情形对许可人和被许可人的利益都产生了不利影响,因此,需要在专利许可合同中就双方在针对该第三人的专利诉讼中的权利义务进行明确约定。关于在此种情况下,许可人与被许可人谁拥有针对该第三人的起诉权,不同的许可方式其结果也是不一样的。《最高人民法院关于审理商标民事纠纷案件适用法律若干问题的解释》第4条第2款规定,“在发生注册商标专用权被侵害时,独占使用许可合同的被许可人可以向人民法院提起诉讼;排他使用许可合同的被许可人可以和商标注册人共同起诉,也可以在商标注册人不起诉的情况下,自行提起诉讼;普通使用许可合同的被许可人经商标注册人明确授权,可以提起诉讼”,虽然现在尚不存在针对专利权的上述司法解释,但在实际司法实践中,则是参考上述司法解释来执行的。这也就是说,对于许可人而言,如果其是以独占使用许可方式进行许可的,那么,其在以这种方式进行许可的同时还把在发生专利侵权纠纷时对侵权人的起诉权也让渡给了被许可人。当独占使用许可被许可人发现他人侵犯专利专利权时,其可以不再经过专利权人的同意,而直接以独占使用许可被许可人的身份直接提起诉讼。此外,排他使用许可合同的被许可人可以和专利权人共同起诉,也可以在专利权人不起诉的情况下,自行提起诉讼;普通使用许可合同的被许可人经专利权人明确授权后,也可以提起诉讼。因此,专利许可合同的双方当事人需要就针对未授权第三人的起诉权做出明确规定,同时,还应就诉讼费用承担、从第三方获得的侵权损害赔偿金的利益分配做出明确约定。
十、违约责任 被许可人在履行专利许可合同的时候,可能会存在着未按合同约定支付许可费或者未按合同规定的数量生产或销售产品等违约行为,针对被许可人的此类违约行为,许可人可以在合同中设置违约条款,要求被许可人停止生产或销售产品,支付一定数额的违约金,并且亦可规定许可人此种情况下享有终止合同的权利;对于被许可人而言,此类违约行为的发生可能并非其有意为之,如果因此而需要停止生产或销售产品,对其可能会造成难以弥补的损失,比如,对于与第三方签订的产品销售合同无法按时完成交货、对于已经生产出来的库存商品无法进行销售等,因此,被许可人在合同谈判过程中,可以向许可方争取一个违约通知期,要求许可人在此种情况下应当向被许可人进行通知,并允许被许可人进行补救,只有被许可人在通知期限内未采取任何补救行为的情况下,许可方才可以行使终止合同等权利。 虽然,实践中的专利许可合同的合同条款可能多达数十项,但其主要内容都体现在了本文所述及的这些条款中,如果在起草或者审核专利许可合同时,能够将上述这些条款的内容规定清楚、明确,那么就会明显降低整个专利许可合同的合同风险,并能够确保合同的质量。
中国专利许可的注意事项 | 每日IP英文第445期
本文介绍了在中国进行专利许可的一些注意事项,包括:
1. 仅仅约定许可的类型是不足够的,因为翻译的问题,各国对独占许可、排他许可和普通许可的理解不同,所以还需要给出许可类型的定义;
2. 协议中约定不质疑条款需要慎重,可能会被认定为无效条款,甚至引发垄断纠纷;
3. 协议中无条件地约定所有的改进都归许可人,可能被认定为属于垄断技术而无效;
4. 许可协议在国知局备案可以对抗第三人;
5. 约定许可解除或终止的条件。
后附Google翻译,仅供参考。
Licensing considerations for global companies in China
26 January 2022 | IAM In China, as in other jurisdictions, there have been many cases of foreign companies filing patent infringement claims against third parties, which lead to a so-called ‘patent battle’. A common strategy to deal with patent infringement claims is to negotiate to obtain a patent licence. However, there are particular issues other than the common issues one may experience in other jurisdictions, this article raises some red flag issues for global companies signing licensing agreements in China. Type of patent licence
A patent licensing agreement should be formalised in written form. According to the degree of restriction on the licensee from high to low, the agreement can be divided into three categories, namely: exclusive licence, sole licence and general licence (独占许可、排他许可and普通许可 in Chinese). The three types of licences have different legal effects, making it crucial that each is used correctly. This is especially the case when a licence is drafted in multiple languages. Quite often, parties mix up sole and exclusive licences. It is thus important to define the nature of the licence, rather than merely naming it as either a sole or exclusive licence, because translation issues or different governing laws may lead to different interpretations. An exclusive licence enables the patentee to license its invention to the licensee only for a specific period of time, and binds the licensor not to share the patent with anyone else. Even the patentee itself is not allowed to exploit the patent. A sole licence allows the patentee to license the patent to the licensee only, but the patentee itself is permitted to exploit the patent. A general or non-exclusive licence does not restrict the patentee to further exploit or license the patent to other parties. In terms of the legal standing required to assert the patent before a Chinese court for a patent infringement case, in practice an exclusive licensee could unilaterally file a patent infringement lawsuit asserting the licensed patent; a sole licensee could file a patent infringement unilaterally under the circumstances that the patentee does not file the patent infringement lawsuit in relation to the licensed patent or assert the patent jointly with the patentee; and a general licensee needs to obtain specific authorisation from the patentee to assert the licensed patent, to file a patent infringement lawsuit. Undertakings in the patent licence agreement
To further protect the patentee’s interests, some patentees may incorporate a no-challenge clause into the patent licence agreement to ensure that the licensee undertakes not to file an invalidation against the subject patent(s). However, there is a risk that the relevant clauses may be regarded as invalid under Chinese law, because they obstruct technological improvements or create a monopoly on technology. Entitlement to improvements
The Civil Code of People’s Republic of China specifies that a technology agreement that illegally monopolises technology or infringes another’s technological achievement is invalid. Therefore, a clause in a licensing agreement stipulating that all the improvements shall unconditionally be owned by the patentee/licensor without fair consideration may be deemed invalid. On the other hand, if the entitlement clause is not sufficiently specific or detailed, the general wording (eg, the improvement belongs to the party who makes a substantial contribution) is not helpful in an actual entitlement dispute in the future. Filing licence agreements at the China National Intellectual Property Office (CNIPA)
Although filing the relevant licence agreement shall not affect its effectiveness, it will be useful for the licensee when it comes to enforcing its rights against third parties infringing the relevant patent. CNIPA’s endorsement would also enhance the role of the patentee/licensor. Exiting licence agreements
One of the more common disputes between licensors and licensees is the early exit from the terms of a licence agreement. Careful thought must be given to the termination clause of a licence agreement – especially from the licensor’s perspective – so that the licensor’s patent will not be trapped in a deal that it has no way of getting out of. A reasonable long fixed term, with flexibility in terminating the agreement when it can, is recommended.
All in all, in China – as elsewhere – Iicensing is a recommended route to preventing patent infringement and can be beneficial for both the licensor and licensee. The terms and conditions of the patent licensing agreement should be carefully drafted and reviewed by the legal professionals in all relevant jurisdictions to better protect the party’s rights and interests and avoid potential litigation. For additional insights, see “Crucial Clauses in Global IP Transactions and the Importance of Local Law Advice”.
Google翻译: 跨国公司在中国的许可注意事项
26 January 2022 | IAM 在中国,与其他司法管辖区一样,外国公司向第三方提起专利侵权诉讼的案例很多,这导致了所谓的“专利战”。处理专利侵权索赔的常见策略是通过谈判获得专利许可。然而,除了在其他司法管辖区可能遇到的常见问题之外,还有一些特殊问题,本文为在中国签署许可协议的全球公司提出了一些警示信号。 专利许可类型 专利许可协议应以书面形式正式确定。根据对被许可人的限制程度从高到低,协议可分为独占许可、排他许可和普通许可三类。这三种许可证具有不同的法律效力,因此正确使用每种许可类型至关重要。当以多种语言起草许可证时尤其如此。很多时候,各方混淆了独占许可和排他许可。因此,重要的是定义许可的性质,而不是仅仅将其命名为独占许可或排他许可,因为翻译问题或不同的适用法律可能导致不同的解释。 独占许可使专利权人仅在特定期限内将其发明许可给被许可人,并约束许可人不得与其他任何人共享专利,甚至专利权人本身也不得利用该专利。排他许可允许专利权人仅将专利许可给被许可人,但允许专利权人自己利用专利。普通或非排他性许可并不限制专利权人进一步利用或许可他人使用该专利。 就专利侵权案件向中国法院主张专利所要求的法律地位而言,在实践中 独占被许可人可以单方面提起专利侵权诉讼,主张专利被许可;
在专利权人不就被许可专利提起专利侵权诉讼或者与专利权人共同主张专利的情况下,排他被许可人可以单方面提起专利侵权诉讼;和
普通被许可人需要获得专利权人的特定授权才能主张被许可的专利,才能提起专利侵权诉讼。
专利许可协议中的承诺 为进一步保护专利权人的利益,部分专利权人可能会在专利许可协议中加入无异议条款,以确保被许可人承诺不对标的专利提出无效宣告。但是,在中国法律下,相关条款可能会被视为无效,因为它们阻碍技术改进或造成技术垄断。 改进的权利 《中华人民共和国民法典》规定,非法垄断技术或者侵犯他人技术成果的技术协议无效。因此,许可协议中规定所有改进应无条件地归专利权人/许可人所有且没有公平考虑的条款可能被视为无效。另一方面,如果权利条款不够具体或详细,那么笼统的措辞(例如,改进属于做出实质性贡献的一方)对未来的实际权利争议没有帮助。 向中国国家知识产权局 (CNIPA) 提交许可协议 尽管提交相关许可协议不影响其效力,但对于被许可人在针对侵犯相关专利的第三方行使权利时将是有用的。CNIPA 的认可也将增强专利权人/许可人的作用。 退出许可协议 许可人和被许可人之间较常见的争议之一是提前退出许可协议条款。必须仔细考虑许可协议的终止条款——尤其是从许可人的角度来看——以便许可人的专利不会陷入无法摆脱的交易中。建议一个合理的长期固定期限,并在可能的情况下灵活地终止协议。 总而言之,在中国——和其他地方一样——许可是防止专利侵权的推荐途径,对许可人和被许可人都有利。专利许可协议的条款和条件应由所有相关司法管辖区的法律专业人员仔细起草和审查,以更好地保护当事人的权益并避免潜在的诉讼。如需更多见解,请参阅“全球知识产权交易中的关键条款和当地法律建议的重要性”。
Source:https://www.iam-media.com/licensing-considerations-global-companies-in-china?utm_source=IAM%2BWeekly%253A%2BSamsung%2Bsued%2Bby%2Bformer%2BIP%2Bhead&utm_medium=email&utm_campaign=IAM%2BWeekly Each article is copyrighted to their original authors. The news is for informational purposes only and does not provide legal advice.
如何签订知识产权许可协议?
2021年12月8日,英国知识产权局更新了知识产权许可指南,该指南除了列举了知识产权许可的好处之外,还给出了一个知识产权许可协议提要,以及一个知识产权许可检查清单。
我们对上述知识产权许可协议提要进行了翻译,供国内主体参考。该提要给出了签署许可协议应当包含的主要条款和应当注意的事项,适用各类知识产权的许可。需要注意的是,在具体交易中,仍然应当进行适应性调整。虽然这些条款已经非常全面,但是,可能仍然并不全面,例如许可人的保证条款、侵权处理条款等。
当然,本提要仍然给知识产权许可提供了一个非常好的指引,特别是配合知识产权许可检查清单使用。
Skeleton Licences
知识产权许可协议提要
Common licence terms
通用许可条款
-
Parties
-
缔约方
The names and identifying details of the licensor and licensee (and any other parties to the agreement, for example a guarantor).
许可人和被许可人(以及协议的任何其他方,例如担保人)的姓名和身份识别信息。
-
Recitals
-
鉴于条款
These set out the background to the transaction. While not formally part of the agreement itself, they may be useful as a record of the purpose of the transaction and useful if there is ambiguity in the agreement.
这些规定了交易的背景。 虽然它们本身不是协议的正式组成部分,但它们可能有助于记录交易目的,并且在协议中存在歧义时也很有用。
-
Definitions
-
定义
Define specific terms used in the agreement.
定义协议中使用的特定术语。
-
IP to be licensed
-
要许可的知识产权
Details of the IP rights being licensed must be set out accurately in the agreement. These details may appear inthe opening of the document or, if the details are extensive, may be put in a Schedule at the end of the agreement.
被许可的知识产权的详细信息必须在协议中准确列出。这些细节可能会出现在文件的开头,或者如果细节是大量的,可能会放在协议末尾的附表中。
-
Use to be made of the IP
-
可以用IP做什么
The agreement must say what the licensee can do with the IP. For example, make goods using the IP, sell those goods, etc.
协议必须说明被许可人可以用知识产权做什么。例如,使用IP制造商品,销售这些商品等。
The licensee may only be allowed to use the IP in relation to certain sorts of goods. Note that competition law is likely to impact on such restrictions. So these need to be discussed with your advisors.
被许可人可能只被允许将知识产权用于特定种类的商品。请注意,竞争法可能会影响此类限制。因此,这些需要与您的顾问讨论。
-
Geographic area where the IP may be used
-
可能使用知识产权的地理区域
The agreement must define where the IP may be used. For example a licensee may be allowed to make goods in only one country but to sell more widely.
协议必须定义可以在何处使用 IP。例如,被许可人可能只被允许在一个国家生产商品但销售范围更广。
Note that competition law is likely to impact on such restrictions. So again these need to be discussed with your advisors.
请注意,竞争法可能会影响此类限制。因此,这些需要再次与您的顾问讨论。
-
Status of the licence
-
许可的状态
Is the licence being granted exclusive (the licensor may not use the IP and only the licensee can use it); sole (the licensor and the licensee may use the IP, but no other licences can be given); non-exclusive (the licensor mayuse the IP and may license others to use it too)?Note the terms exclusive, sole and non-exclusive commonly have the meanings set out here, but they willusually be defined in more detail in the agreement.
授予的许可是否是排他性的(许可方不得使用知识产权,只有被许可方可以使用);独家的(许可人和被许可人可以使用知识产权,但不能授予其他许可);非排他性(许可方可以使用知识产权,也可以许可他人使用)?请注意术语排他性、独家性和非排他性通常具有此处规定的含义,但通常会在协议中进行更详细的定义。
Can the licensee grant sub-licences and if he can to whom and on what terms?
被许可人能否授予分许可?如果可以,授予谁?以什么条件授予?
- Life of the licence
When does the licence start and end.
许可什么时候开始和结束。
Commonly for IP having a natural life, such as patents, the licence will continue until the specific patent or patents licensed under the agreement expire. For licences of trade marks and know-how the life will normally be specified as a period of years. And see “Termination By the running of time” below.
通常对于具有当然寿命的知识产权,例如专利,许可将持续到协议下许可的特定专利或多个专利到期。对于商标和专有技术的许可,有效期通常指定为几年。并参见下面的“随着时间的推移而终止”。
-
Transfer of technology
-
技术转让
How and when will know-how be transferred to the licensee. This might include the licensor supplying drawings and manuals and providing technical help in the licensee’s plant to set it up and get it running. While the initial help may be included in the normal licence payment terms there is often provision for extra help to be paid for.
如何以及何时将专有技术转让给被许可人。这可能包括许可方提供图纸和手册,并在被许可方的工厂中提供技术帮助以进行设置和运行。虽然最初的帮助可能包含在正常的许可付款条款中,但也会有提供额外的帮助需要付费的通常条款。
The licence may provide for on-going help, again usually for a fee.
许可协议可以提供持续的帮助,通常也是收费的。
10.Confidentiality
10.保密
If information that is confidential to a party, including know-how, is being transferred (as in practice it almost certainly will be) there will be restrictions on what use can be made of it, who can have it, and any relevant terms, such as signing confidentiality agreements, that apply to such a recipient. The licensor may require the licensee to enforce such confidentiality agreements.
如果对一方保密的信息(包括专有技术)被转移(实际上几乎肯定会转移),将会限制其用途、谁可以拥有它以及任何相关条款,例如签署保密协议,适用于此类接收者。许可人可以要求被许可人执行此类保密协议。
-
Standards of quality
-
质量标准
Particularly in trade mark licences, where the reputation of the licensor depends on the quality of the products sold under his mark, the licensee will have to produce goods to a particular standard of quality to prevent there being any damage to the reputation of the licensor’s trade marks.
特别是在商标许可中,许可人的声誉取决于以其商标销售的产品的质量,被许可人必须按照特定的质量标准生产商品,以防止对许可人商标的声誉造成任何损害。
The licensor will want to be able to check that the standards are being observed.
许可方希望能够检查是否遵守了标准。
12.Performance obligations
12.履约义务
Particularly in an exclusive or a sole licence, where the licensee is the only or a major source of revenue from the products, the licence needs to oblige the licensee to perform. This is commonly done by making the licensee use “his best endeavours” or “all reasonable endeavours” to work the licence.
特别是在排他性或独家许可中,被许可人是产品收入的唯一或主要来源,许可需要强制被许可人履行。这通常是通过让被许可人使用“他最大的努力”或“所有合理的努力”来获得许可来实现的。
However these obligations are imprecise and the licensee may also have to:
然而,这些义务并不准确,被许可人可能还必须:
• Make minimum sales under the licence, the minima increasing each year;
• 许可下的最低销售额,最低每年增长;
• Earn (or in some cases pay) minimum royalties under the licence, such royalties increasing each year (and possibly being further increased for inflation see “inflation” below);
• 根据许可赚取(或在某些情况下支付)最低许可费,此类许可费逐年增加(并且可能因通货膨胀而进一步增加,请参见下面的“通货膨胀”);
to ensure that the licensor is rewarded for his licence.
以确保许可人因其许可而获得报酬。
Failure would be a breach of the licence and allow the licensor to terminate the licence (see “termination”below)and/ or to convert the licence from an exclusive or sole licence to a non-exclusive licence.
失败将违反许可协议并允许许可人终止许可(见下文“终止”)和/或将许可从排他或独家许可转换为非排他许可。
13.Improvements
13.改进
There need to be provisions for each party to supply improvements to the IP to the other,and setting out what use that can be made of those improvements. Usually the licensee can only use the improvements within the scope ofthe licence. But the licence needs to say whether improvements licensed to the licensor can be used for all purposes or only within the scope of the licence, and whether the licensor can pass them on to his own licensees.
需要为每一方向另一方提供对知识产权的改进做出规定,并规定可以利用这些改进做出什么用途。通常被许可人只能在许可范围内使用改进。但是许可协议需要说明许可给许可人的改进是否可以用于所有目的或仅在许可范围内使用,以及许可人是否可以将它们传递给自己的被许可人。
If you want the licensee to assign back improvements to you this may cause difficulties. You are strongly advised to seek advice from an advisor specialising in competition law.
如果您希望被许可人向您分配回溯改进,这可能会导致困难。强烈建议您向专门研究竞争法的顾问寻求建议。
-
Fees for the licence
-
许可的费用
Fees for the licence can include one or more of:
许可费用可以包括以下一项或多项:
• A lump sum on or shortly after signing the licence;
• 在签署许可协议时或在签署后不久一次性支付;
• Periodic payments, perhaps quarterly or six monthly, including payments on account of royalty;
• 定期付款,可能是每季度或每六个月,包括许可费;
• A royalty based on the number or the value of items made and/or sold under the licence.
• 基于许可协议下制造和/或销售的项目的数量或价值的许可费。
If the royalty is based on the selling price of the goods there need to be provisions to ensure that the price is an open market price and not a transfer price at which the goods are sold to an associated company, which might be less than the open market price.
如果许可费是基于商品的售价,则需要有规定以确保价格是公开市场价格,而不是将商品出售给关联公司的转让价格,后者可能低于公开市场价格。
-
Inflation
-
通货膨胀
If a royalty is based on the sale price the royalty rate will change as the price of the goods change with inflation and with changes in the efficiency of producing the goods, so that no particular terms for dealing with inflation are needed.
如果许可费基于销售价格,则许可费率将随着商品价格随通货膨胀和商品生产效率的变化而变化,因此不需要特定的条款来应对通货膨胀。
If the payments are not linked to the sale price, to allow for inflation any future payment may be indexed to a suitable index appropriateto the particular goods dealt with.
如果付款与销售价格没有联系,为了允许通货膨胀,任何未来的付款可以索引到适合于所处理的特定商品的合适的指数。
-
Payment of monies due
-
应付款项的支付
The licence needs to specify when fees will be paid. Pre-established lump sum fees can be paid on a specific day. For royalty payments a common provision is for the licensee to calculate how much he has sold in, say, each three month period and to pay the royalty due within one month after the end of that three months.
许可协议需要指定何时支付费用。可以在特定日期支付预先确定的一次性费用。对于许可费,一项常见规定是让被许可人计算他在例如每三个月期间的销售量,并在三个月结束后的一个月内支付应支付的许可费。
-
Exchange rates
-
汇率
If royalties are not calculated in Pounds Sterling, a mechanism for calculating the exchange into Pounds Sterling is needed. This is commonly done by calculating the amount of royalty due in the local currency and then calculating how much in Pounds Sterling that money will buy on the due date for payment. That amount is the sum due to the licensor and it is not affected by fluctuations in the exchange rate thereafter. If exchange rates change thereafter this may benefit or disadvantage the licensee, but the licensor knows exactly how much he is due.
如果许可费不是以英镑计算,则需要一种机制来计算兑换成英镑。这通常是通过计算以当地货币计算的应付许可费金额,然后计算这笔钱在到期日将购买多少英镑来完成的。该金额是应付给许可人的款项,不受此后汇率波动的影响。如果此后汇率发生变化,这可能对被许可人有利或不利,但许可人确切地知道他应支付的金额。
-
Late payment
-
逾期付款
There is commonly a provision for interest to accrue on late payments, often calculated as so many percent about a well established rate of interest, for example the rate of interest demanded by a UK clearing bank.
通常会规定对逾期付款产生利息,通常计算为已确立的利率的百分比,例如英国清算银行要求的利率。
-
Accounts
-
账目
The licensee is usually required to produce accounts each year, verified by his accountant, that the payments made are correctly calculated. Again there are usually provisions to deal with the situation if there has been over payment royalty carried forward against future royalties] or under payment [pay the difference plus interest,as above.
被许可人通常需要每年提供由其会计师核实的账目,以确保所支付的款项计算正确。同样,如果出现多付许可费结转未来许可费或少付支付差额加利息,如上,通常也会有规定来处理这种情况。
-
Verifying accounts
-
验证账目
The licensor is commonly given the right to inspect the licensee’s accounts to check they are correct. The licensee must make available all relevant paperwork. Commonly the licensor may not do the inspection himself, to stop him learning the licensee’s trade secrets, and must pay an independent accountant to do the inspection. If the inspection reveals a discrepancy the over or under payment is corrected see “accounts” above. Commonly if the inspection reveals a discrepancy of more than, perhaps 5%, in the figures due the licensee must pay the accountant’s fees.
许可人通常有权检查被许可人的账户以检查其是否正确。被许可人必须提供所有相关文件。通常许可人不得自行检查,以阻止其了解被许可人的商业秘密,必须聘请独立会计师进行检查。如果检查发现有差异,则纠正多付或少付见上面的“账户”。通常,如果检查发现应得的数字存在超过 5% 的差异,则被许可人必须支付会计师费用。
21.Termination
21.终止
By the running of time
随着时间的流逝
The licence agreement will need to come to an end at some time. If there are IP rights with a particular life, such as patents, the licence will usually expire when the last of the patents licensed under the original licence comes to an end. If the rights have no natural life, such as know-how or trade marks, or a very long life, such as copyrights, there will need to be either a fixed expiry date for the licence or some way in which the licence can be ended by notice.
许可协议需要在某个时间结束。如果存在具有特定寿命的知识产权,例如专利,则许可通常会在原始许可下许可的最后一项专利到期时到期。如果权利没有自然寿命,例如专有技术或商标,或寿命很长,例如版权,则需要有固定的许可到期日或可以终止许可的某种方式通过通知。
Note that there are rules under competition laws to prevent overlong licences. The life of the licence needs to be discussed with your advisors. And see “Life of the licence” above.
请注意,竞争法中有一些规则可以防止许可期过长。许可的有效期需要与您的顾问讨论。并参见上面的“许可证有效期”。
On breach
违约
If there is a breach of the licence terms by one party, the other is commonly allowed to bring the licence to an end. Such termination may only be possible for a serious breach which may give rise to argument as to whether or not a particular breach is serious or for repeated breaches of the agreement.
如果一方违反许可条款,通常允许另一方终止许可。这种终止可能只有在严重违约这可能会引起关于特定违约是否严重的争论或反复违反协议的情况下才有可能。
Unless the breach cannot be put right, when notice of termination can be given straightaway, the common procedure is for the other party, the party not in breach, to give notice specifying the breach and saying that if the breach is not put right within the period specified in the agreement, commonly thirty days, the other party will give notice of termination.
除非违约不能纠正,当终止通知可以立即发出时,通常的程序是由另一方(未违约的一方)发出通知,指明违约并说明如果违约未在协议约定的期限内纠正,一般为三十天,另一方将发出终止通知。
There will usually be a period from the date of service of a notice of termination before it is effective, again commonly thirty days. This allows the licensee a chance to stop his business in an orderly way.
从终止通知的送达之日起通常会有一段时间,然后才会生效,通常也是三十天。这使被许可人有机会以有序的方式停止其业务。
22.Consequences of termination
22.终止的后果
By the running of time
随着时间的流逝
Commonly the licensor and licensee can continue to use the IP they have already received. However if a trade mark has been licensed, on termination the licensee will have to stop using the mark or marks.
通常,许可人和被许可人可以继续使用他们已经收到的知识产权。但是,如果商标已获得许可,则在终止时,被许可人将不得不停止使用该商标。
On breach
违约
The licence will come to an end, the licensee must stop operating under the licence and must return to the licensor any material related to the licence that he holds. The licensee maybe allowed to sell existing stock, but must pay royalty on it.
许可将终止,被许可人必须停止在许可下运营,并且必须将其持有的与许可相关的任何材料返还给许可人。被许可人可以出售现有存量,但必须支付许可费。
-
Service of notices
-
通知送达
A provision saying how notices can be given. Preferably they should be in writing, so that there is no argument as to what was in the notice.
说明如何发出通知的条款。最好是书面形式,以便对通知中的内容没有争论。
The methods of giving notice should be set out. Commonly by post, by fax or by e-mail. Sometimes specific types of post, first class or recorded delivery post, must be used.
应规定发出通知的方法。通常通过邮寄、传真或电子邮件。有时必须使用特定类型的邮件,头等邮件或邮局挂号投递邮件。
The date when the notice is deemed to be served should be laid down as it is from the date of service that time periods will run.
通知被视为送达的日期应规定为自送达之日起计算时间段。
-
Law and Courts/ADR
-
法律和法院/ADR
There will often be a provision stating which law applies and to which courts any dispute may be taken or whether some form of alternative dispute resolution (ADR) is to be used.
通常会有一条规定,说明适用什么法律,可以向哪个法院提起任何争议,或者是否要使用某种形式的替代性争议解决机制 (ADR)。
-
Execution provisions and schedules
-
实施条款和明细表
These will be at the end of the licence.
这些将在许可协议的末尾。
-End-
下载英国知识产权局编制的“知识产权许可检查清单”PDF版,请关注“大岭IP”公众号后,后台回复“清单”下载。
Source: Each article is copyrighted to their original authors. The news is for informational purposes only and does not provide legal advice.
专利许可合同参考模板
甲方(被许可方): 法定代表人: 乙方(许可方): 法定代表人: 许可方是 号中国专利的惟一专利权人。许可方于 年 月 日将 号专利项下的发明向中国专利局提出申请,申请号是 ,中国专利局于 年 月 日批准 号专利权。许可方有权和同意给予上述专利实施许可证。被许可方同意得到许可方上述专利实施许可证。双方通过协商订立条款如下: 第一条 许可证的类型 1、本许可证系一项独占许可证。 2、许可方不得在第三条所列的合同地区内制造、使用和销售本许可证产品。 3、被许可方有权授予分许可证。 4、本独占许可证未经许可方允许不得转让。 第二条 技术使用范围 1、许可方确定 号专利的保护范围是 。 2、许可方已在合同地区以外的地区使用_____ 号专利技术,许可方根据使用结果确定达到以下技术水平。 3、_____ 号专利的全部技术使用范围为本合同许可证的技术使用范围。
第三条 合同地区 1、本独占许可证授予以下地区: 2、被许可方不得在上述地区以外的其他地区制造、使用和销售本许可证产品。 3、被许可方可以向下列国家出口本许可证产品: 第四条 技术援助 1、许可方有义务向被许可方提供实施 号专利所必需的技术资料,其具体内容和交付日期详见本合同附件。 2、许可方负责接受、安排被许可方技术人员赴许可方企业培训。许可方应尽最大努力满足被许可方培训的要求,使被许可方人员能掌握 号专利技术。具体要求详见本合同附件。 3、许可方负责派遣技术人员赴被许可方企业提供技术服务。具体要求详见本合同附件3。 第五条 专利技术的改进 1、许可方有义务向被许可方通报所有在合同有效期内有关专利技术的改进成果并提供给被许可方使用。使用费不得因此而提高。 2、被许可方对专利技术进行改进不需要得到许可方的批准,但必须通知许可方。许可方在支付适当费用后有权使用被许可方的改进成果。 3、被许可方的改进成果如果有专利性,被许可方有权提出专利申请。专利权批准后归被许可方所有。 第六条 许可方的保证 许可方向被许可方保证:在本合同订立时,本专利权不存在如下缺陷: 1、该专利权受物权或抵押权的约束; 2、本专利权的实施受到另一个现有的专利权限制; 3、有专利先用权的存在; 4、有强制许可证的存在; 5、有被政府采取“计划推广许可”的情况; 6、本专利权项下的发明属非法所得。 在本合同订立时,许可方如果不如实向被许可方告知上述权利缺陷,被许可方有权拒绝支付使用费,并要求许可方补偿由此而支付的额外开支。 第七条 维护和保护专利权 1、许可方有义务负责维护专利权并支付年费。 2、许可方有意放弃专利权时,必须及时通告被许可方。被许可方有权免费取得许可方所放弃的专利权。 3、许可方和被许可方都有权向侵犯专利权的第三者起诉。一方起诉时另一方应予以支持。决定起诉的一方承担起诉费用,胜诉时收入的款项也归他所有。如果合同双方商定共同起诉,则由此发生的费用和收益按以下比例分摊:许可方 %,被许可方 %。 第八条 实施义务 1、被许可方承担实施专利的义务。 2、被许可方不承担不制造和销售竞争产品的义务。 第九条 支付方式 向许可方支付许可证使用费、数额为 ,按下列日期分期支付: (注:在采取提成支付的情况下,当事人可以约定: 1、合同生效后 日内先向许可方支付人民币 元; 2、自合同产品投产之日起(或第一件合同产品销售之日起) 年内按产值(或销售额、或利润)的 %向许可方支付提成费。提成费每年支付一次,支付日期为每年 月 日前。) 第十条 税费 1、凡因履行本合同而发生在被许可方国家以外的一切税费,均由许可方承担。 2、许可方因履行本合同而在中国境内取得的收入,必须按中国税法纳税。此税费由被许可方在每次支付时扣交,并将税务局的收据副本一份交许可方。 第十一条 许可方的违约责任 1、由于许可方未交专利年费而导致专利权失效,应向许可方支付数额为 的违约金。 2、许可方逾期两个月未交付技术资料和提供技术指导,被许可方有权解除合同。许可方应当返还使用费,支付数额为 的违约金。 3、许可方在已经许可被许可方实施专利的范围内又就同一专利与他人订立专利实施许可合同的,应当返还非法所得,支付数额为 的违约金。 4、许可方在已经许可被许可方实施专利的范围内自己又实施本专利技术的,应当停止实施行为,向被许可方支付数额为_____ 的违约金。 第十二条 被许可方的违约责任 1、被许可方逾期两个月不支付技术使用费的,许可方有权解除合同。被许可方应当补交使用费,支付数额为 的违约金。 2、被许可方实施专利超越合同约定的范围,或者未经许可方许可擅自与他人订立再转让许可合同,应当返还非法所得,支付数额为 的违约金。 第十三条 声明及保证 许可方: 1、许可方为一家依法设立并合法存续的企业,有权签署并有能力履行本合同。 2、许可方签署和履行本合同所需的一切手续均已办妥并合法有效。 3、在签署本合同时,任何法院、仲裁机构、行政机关或监管机构均未作出任何足以对许可方履行本合同产生重大不利影响的判决、裁定、裁决或具体行政行为。 4、许可方为签署本合同所需的内部授权程序均已完成,本合同的签署人是许可方的法定代表人或授权代表人。本合同生效后即对合同双方具有法律约束力。 被许可方: 1、被许可方为一家依法设立并合法存续的企业,有权签署并有能力履行本合同。 2、被许可方签署和履行本合同所需的一切手续均已办妥并合法有效。 3、在签署本合同时,任何法院、仲裁机构、行政机关或监管机构均未作出任何足以对被许可方履行本合同产生重大不利影响的判决、裁定、裁决或具体行政行为。 4、被许可方为签署本合同所需的内部授权程序均已完成,本合同的签署人是被许第十四条 保密 双方保证对从另一方取得且无法自公开渠道获得的商业秘密(技术信息、经营信息及其他商业秘密)予以保密。未经该商业秘密的原提供方同意,一方不得向任何第三方泄露该商业秘密的全部或部分内容。但法律、法规另有规定或双方另有约定的除外。保密期限为 年。 一方违反上述保密义务的,应承担相应的违约责任并赔偿由此造成的损失。 第十五条 不可抗力 本合同所称不可抗力是指不能预见、不能克服、不能避免并对一方当事人造成重大影响的客观事件,包括但不限于自然灾害如洪水、地震、火灾和风暴等以及社会事件如战争、动乱、政府行为等。 如因不可抗力事件的发生导致合同无法履行时,遇不可抗力的一方应立即将事故情况书面告知另一方,并应在 天内,提供事故详情及合同不能履行或者需要延期履行的书面资料,双方认可后协商终止合同或暂时延迟合同的履行。 第十六条 通知 1、根据本合同需要发出的全部通知以及双方的文件往来及与本合同有关的通知和要求等,必须用书面形式,可采用 (书信、传真、电报、当面送交等方式)传递。以上方式无法送达的,方可采取公告送达的方式。 2、各方通讯地址如下: 。 3、一方变更通知或通讯地址,应自变更之日起 日内,以书面形式通知对方;否则,由未通知方承担由此而引起的相应责任。 第十七条 争议的处理 1、本合同受 国法律管辖并按其进行解释。 2、本合同在履行过程中发生的争议,由双方当事人协商解决,也可由有关部门调解;协商或调解不成的,按下列第 种方式解决: (1)提交 仲裁委员会仲裁; (2)依法向人民法院起诉。 第十八条 解释 本合同的理解与解释应依据合同目的和文本原义进行,本合同的标题仅是为了阅读方便而设,不应影响本合同的解释。 第十九条 补充与附件 本合同未尽事宜,依照有关法律、法规执行,法律、法规未作规定的,甲乙双方可以达成书面补充协议。本合同的附件和补充协议均为本合同不可分割的组成部分,与本合同具有同等的法律效力。 第二十条 合同效力 本合同自双方或双方法定代表人或其授权代表人签字并加盖公章之日起生效。有效期为 年,自 年 月 日起至 年 月 日止。本合同正本一式 份,双方各执 份,具有同等法律效力;合同副本 份,送 留存一份。 签署时间: 年 月 日 甲方(盖章): 联系人: 联系方式: 地址: 乙方(盖章): 联系人: 联系方式: 地址:
参考
- License
- LG 电子与中国天珑移动签署“LTE 通信标准专利许可协议”:后者将向 LG 支付专利使用费
- 专利实施许可合同实务指引
- 《深圳市知识产权许可操作指引》
- 一件发明专利如何拆分许可?
-
[专利诉讼—一项全球性的任务 每日IP英文第439期](https://mp.weixin.qq.com/s/zkPZto1WSDmz_rTRvu8FQQ)